Niña indígena no puede presentar denuncia de abuso porque FGE no cuenta con intérprete

Una niña de origen náhuatl no pudo denunciar una presunta violación en Huauchinango debido a la falta de un intérprete en la Fiscalía. Colectivas exigen certificación urgente de traductores en lenguas originarias.

La Fiscalía General del Estado (FGE) abrió una carpeta de investigación por la presunta violación de una niña de origen náhuatl en Huauchinango, luego de que la menor no pudiera presentar su denuncia de manera inmediata debido a la ausencia de un intérprete en su lengua materna. La falta de personal capacitado impidió que la víctima accediera oportunamente a la justicia, lo que generó indignación entre activistas y organizaciones locales.

Según la información oficial, la menor acudió a solicitar apoyo. Pero al no contar con un traductor que pudiera asistirla en náhuatl, personal de Atención a Víctimas aplicó los protocolos correspondientes. Ahora la menor se encuentra en el Centro Libre Casa Carmen Serdán, donde recibe resguardo, atención psicológica y acompañamiento integral mientras continúan las investigaciones. El caso salió a la luz luego de que comenzaran a difundirlo colectivas de Huauchinango. Así como por la activista Valeria Fuentes y la defensora Olimpia Coral.

Las organizaciones denunciaron en redes sociales que la omisión institucional dejó a la menor sin acceso inmediato a un proceso de denuncia. Lo que vulnera sus derechos como niña y como integrante de una comunidad indígena. Ante ello, exigieron a las autoridades estatales y a la FGE implementar medidas urgentes para garantizar la presencia de intérpretes certificados en náhuatl y otras lenguas originarias en todos los municipios del estado.

Colectivas y defensoras de derechos humanos señalaron que este caso evidencia una problemática recurrente: la falta de condiciones lingüísticas adecuadas para que las víctimas indígenas puedan denunciar delitos. Advirtieron que, sin intérpretes suficientes, muchas mujeres, niñas y niñas continúan enfrentando barreras que limitan su acceso a la justicia.

Así mismo, llamaron a fortalecer la capacitación y profesionalización de traductores comunitarios para evitar que situaciones como la ocurrida en Huauchinango vuelvan a repetirse.

Avatar photo
Melisa Carillo

Estudió Comunicación en la BUAP, ha trabajado en medios como Alcance Diario y Diario Cambio

Notas relacionadas

Más del autor